手机浏览器扫描二维码访问
谈谈国际法双语教学中的中英文使用比例问题
廖诗评[1]
国际法是本科法学课程14门主干课之一,也是各法学院选择开设双语课程时优先考虑的课程内容。但国际法的内容极为丰富,几乎所有国际法中的部门法,如海洋法、空间法、国际争端解决法、国际组织法、国际条约法、世界贸易组织法等,都可以成为国际法双语教学的内容。面对如此纷繁复杂的内容,如何使用恰当的教学方法就成为非常关键的问题。从目前国内各法学院开设国际法双语教学的实践情况来看,教师对于教材和教学资料的使用并不存在太大困难,但在具体教学中如何设置中文和英文的教学使用比例,却是几乎所有教师都认为不太好把握的问题。
双语教学要求能够以中文和英文自然转化,并按照学生理解需要适度掌握中、英文的使用,这对师资也提出了较高要求。如果授课时中文使用过多,很有可能仅仅只是对英文内容进行相应的翻译,从而导致讲授速度放慢。如果仅仅针对教学难点内容使用中文教学,则会使学生失去练习用英文理解英文法律内容的机会,对学生语言能力提高不利。这一教授语言、效果和进度之间的矛盾是我们必须面对的问题。自2007年承担北京师范大学“国际法双语教学改革建设项目”以来,笔者一共为法学院5届本科生开设国际法双语课程。结合开设课程的实践经验,笔者关于双语教学时中英文比例设置的看法包括:
第一,就语言比重而言,应当尽量多地使用英文教授和讲解,在讲解中要注重尽量使用原汁原味的英文,而少用中文思维构造出来的英文表述;
第二,在解释与中国法律思维差别比较大的法律概念、原则,而发现多数学生出现茫然表情时,要适当地用中文讲解英文内容,确保学生理解讲授内容;
第三,如果授课时间比较长,学生容易疲劳,反应速度变慢,这时多使用些中文,能有助于学生对问题的理解;
第四,对特定的英文法律概念(如“使用武力”(useofforce)),必须向学生提供清楚的解释或定义,以避免出现由于对英文文字或法律内容理解的误差导致的概念性错误;
第五,对某些字典上翻译不准确、不恰当的英文词汇,有必要向学生清楚地解释中文涵义,否则他们即使使用字典,也无法真正了解相关词语的法律涵义。
[1]北京师范大学法学院副教授,法学博士。2012年法学院暨刑事法律科学研究院青年教师基本功大赛三等奖获得者。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
程方秋生得千娇百媚,肤如凝脂,一睁开眼,居然成了一本七零年代文里的炮灰女配。她无语望天,在这个充满限制的时代,她只想当条咸鱼,拿着便宜老公的丰厚工资买买买,顺便再好好享受宽肩窄腰,冷峻帅气...
曾用名百亿合约男友文案有改但剧情还是原剧情]言初怎么也想不到,一贫如洗的她,会和一个陌生男人,莫名其妙地绑定了一场为期365天的财富交换。说白了就是他的钱进了她账户,她的钱进了他账户还转!不!回!去!好消息对方是陆洺执,陆氏集团太子爷,多金,年轻,人还帅。坏消息这人脾气差,控制欲强,还打算趁机和她来场合约恋爱。...
楚祖上辈子是个小说家,因为通宵赶稿猝死,死后绑定了「边缘角色修正系统」。系统提出交易,只要楚祖能扮演并修正那些被读者讨厌的边缘角色,他就能重获新生。楚祖改人设是吧?老擅长了!第一本读者A你可以让反派降智,但你最好不要做梦觉得读者也会降智,很难懂吗?还是读者A靠靠靠!早说是大佬的局中局中局啊!!祖爹!对不起!是我说话太大声了!!第二本读者B狗塑适可而止,就算你重复强调五百次他是可爱狗狗,但我只看到了一只舔狗,还是不会汪汪叫的那种。还是读者B起猛了,看到无敌阳光开朗大狗狗了,哪里能领养,阿祖!我也要养阿祖!!第三本读者C作者生活这么不如意,一定要搞这么五毒俱全的角色?写不出来东西找个班上吧。还是读者CMD,祖神,我可真该死啊!第四本第五本第六本楚祖怎么样,虽然演的一般,但我改得还行吧?系统你知道什么叫边缘角色吗?人气大爆角色算什么边缘角色啊!!!TIPS12100存稿箱吐章节,偶尔抽空改错字2警惕祖哥感情牌,他是个狠人3wb短不拉揪,随机掉落祖哥CG4论坛都会标注发言时间,精确到秒,有用5是想简单尝试各种题材的产物,专栏预收有各个题材,收收菜呗w...
情满雾云山作者用舒展自如的开放式艺术手法,以爱情的起伏为脉络,以艰苦创业为主线,围绕着华高灿毛妮妮的爱情故事,勾划了林瑛甘雯丽关文彬梁仕达丁...
以战锤之火,审判庭之魂,跨越万千星河,对抗混沌邪神!西贝猫出品,完本保证。...
觉醒后,秦陶陶发现自己是一本穿书文男主的白月光。生前对男主各种跪舔,爱而不得跳了楼。死后就成了推动男女主感情戏工具人,被频频鞭尸。秦家大小姐不干了!马上开启王...